
- Er is/zijn een groot/groote/grote verschil tussen nederlands/Nederlands/nederlandse/Nederlandse voornamen en duits/Duits/duitse/Duitse voornamen.
- Ik heb dat merken toen ik in Duitsland wonen.
- Een nederlands/Nederlands/nederlandse/Nederlandse voornaam is vaak kort en bestaan maar uit 1 lettergreep (=Silbe).
- Een goed/goede voorbeeld hiervan is de jongensnaam ‘Daan’.
- Ouders geven hen/hun kind (Plural) nu vaaker/vaker een nederlands/Nederlands/nederlandse/Nederlandse voornaam als/dan in de jaren 80 (schrijf in letters).
- In dat/die tijd zijn engelstalig/Engelstalig/engelstalige/Engelstalige voornamen populair, zoals ‘Brian’ en ‘Boy’.
- Nu zijn traditioneel/traditioneele/traditionele voornamen populair als/dan buitenlands/buitenlandse voornamen.
- Bijna niemand in Duitsland kennen nederlands/Nederlands/nederlandse/Nederlandse voornamen als ‘Daan’, ‘Els’ en ‘Koen’.
- Er is/zijn echter voornamen in beide/beiden landen die wel herkenbaar zijn.
- Zo lijken de nederlands/Nederlands/nederlandse/Nederlandse voornaam ‘Matthijs’ erg op de duits/Duits/duitse/Duitse variant ‘Matthias’.
- Bij sommige/sommigen voornamen is alleen de spelling anders, zoals bij ‘Marijke’ en ‘Mareike’, of ‘Christiaan’ en ‘Christian’.
- Zal/Zou jij jou/jouw voornaam willen veranderen?
